Regolamento didattico Art.1 Oggetto e finalità del regolamento La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici rilascia, al termine dei tre anni di studi superiori previsti dall’Ordinamento, Diplomi in Mediazione Linguistica, equipollenti a tutti gli effetti ai diplomi di cui all’art. 2, comma 8 del Decreto n. 38 del 10/01/2002, pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, in data 22 M
Regolamento didattico Art.1 - Premessa e ambito di competenza Il presente Regolamento, in conformità allo Statuto e al Regolamento Didattico della SSML Gregorio VII, disciplina gli aspetti organizzativi dell’attività didattica del corso di studio biennale nonché ogni diversa materia ad esso devoluta da altre fonti legislative e regolamentari. Il presente regolamento didattico del corso di studio bienn
Il corso di studi intende coniugare elevate competenze linguistiche, ottime capacità di mediazione e solide conoscenze di metodiche di analisi delle strutture e delle dinamiche economiche e aziendali. Al termine del percorso di studi, gli studenti devono possedere profonde competenze nella teoria e pratica della mediazione specialistica orale e scritta, specifiche capacità nella gestione dei linguaggi de
Curriculum Interpretazione di Conferenza Curriculum Traduzione Specialistica CURRICULUM Interpretazione di Conferenza Specializzazioni • INTERPRETARIATO PARLAMENTARE E CONGRESSUALE • INTERPRETARIATO PER LE IMPRESE E LE ORGANIZZAZIONI INTERNAZIONALI L'interprete congressuale è la figura che, nell'ambito di eventi internazionali, presta la propria opera di traduzione a ospiti e relatori stranieri. L'i
ORIENTAMENTO E CAREER-COACHING Accesso ai posti riservati al Corso di Studi Triennale in Mediazione Linguistica Gli Open Day della SSML GREGORIO VII sono giornate di orientamento che si svolgono presso la nostra aula magna e che, attraverso un dettagliato programma, permettono a tutti i partecipanti di conoscere ogni singolo aspetto e peculiarità della nostra offerta formativa. L’iniziativa è
Corso di Alta Formazione Professionale in Traduzione, Adattamento e Doppiaggio Cine-televisivo LA TRADUZIONE E L'ADATTAMENTO La traduzione e l'adattamento sono due momenti cognitivi distinti del medesimo processo di trasposizione di un audiovisivo od opera filmica. Doppiare significa cancellare la voce originale dell'attore che parla durante la ripresa e sostituirla mediante post sincronizzazione con un